메뉴 건너뛰기

타입문 백과

오류지적판


오류지적판입니다. 사이트에 적힌 내용 중 오류가 있다면 지적해주세요.
어느 문서의 어느 부분인지 확실하게 명기를 해 주세요.(ex : 아쳐(길가메쉬) 문서에 오타 있습니다. 잡디한 내용들 -> 잡다한 내용들)
지적글을 올리면 20포인트가 지급됩니다.

랜서(호죠인 인슌) 항목 번역 관련

2018.03.15 17:00

ㅇㅇ 조회 수:13

우선 宝蔵院은 ほうぞういん이라고 읽기 때문에 호죠인이 아니라 호조인으로 번역하는게 맞습니다. (항목명)


그리고 스킬 先の先은 한국 검도계에서는 끝의 끝이 아니라 선의 선으로 번역합니다. (http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=450035&cid=50344&categoryId=50344) 용어 자체의 뜻을 봐도 상대방이 선공을 하기 전에 내가 먼저 기회를 잡아서 선공을 가로챈다는 뜻이라 끝의 끝보다는 선의 선이 맞는 번역이라고 봅니다. (보유 특수능력)


시모사노쿠니에서 영령검호로 나올때의 표기는 ランサー・プルガトリオ라서 랜서 푸르가토리움이 아니라 랜서 푸르가토리오가 맞습니다. (작품 내에서의 등장)